SU SANTIDAD EL PAPA
 VOZ DEL ARZOBISPO
 ARQUIDIÓCESIS
 CALENDARIO
 MUNDO Y NACIÓN
 AMÉRICA LATINA
 EN LA FLORIDA
 CUBA Y LA DIÁSPORA
 INMIGRACIÓN
 ESPIRITUALIDAD
 ENSEÑAZAS DE
 LA IGLESIA
 REFLEXIONES
 BÍBLICAS
 LETRAS / CINE / ARTE
 EN COMUNIÓN
 QUIENES SOMOS
 ENLACES
 ARCHIVO
 BÚSQUEDA
 PORTADA
 
 

 

Indígenas de Chiapas reciben primera Biblia
en lengua tzeltal

 

EFE

 

Mons. Felipe Arizmendi Esquivel (izq.) entregó, el martes 12 de julio, la primera Biblia católica traducida a la lengua Tzeltal, una de las 56 l;enguas reconocidas en México, a indígenas de la comunidad de Guadalupe Paxil ha’ en el municipio de Chilon, ubicado en el estado mexicano de Chiapas. La Biblia fue traducida por sacerdotes jesuitas en un período de 30 años, y de esta edición se imprimieron 10 mil ejemplares. EFE/Pablo Virgen.

 

 

La diócesis de San Cristóbal de las Casas, en el estado mexicano de Chiapa,s entregó el 12 de julio la primera Biblia católica en lengua indígena en una ceremonia ante más de un millar de indígenas.

Este acto marcó el inicio de la entrega de los 10,000 ejemplares de la Biblia católica traducida al tzeltal, como fruto de 30 años de trabajo de traducción por parte de la misión jesuita en la zona.

El obispo de la diócesis, Mons. Felipe Arizmendi, dijo que ésta es la primera vez que se hace una edición de la Biblia católica en una lengua distinta al español en todo México.

“Lo que hacemos hoy es entregar a las comunidades indígenas la palabra de Dios en su propio idioma”, afirmó el prelado.

A esta ceremonia de entrega simbólica del texto bíblico, que se desarrolló durante unas cinco horas en el municipio de Chilón, asistieron los obispos Arizmendi Esquivel y Enrique Díaz y unos 20 sacerdotes, así como cientos de feligreses de 20 de las 49 parroquias de la diócesis.

Con esta ceremonia, que se celebró con música tradicional indígena, con sonido de los caracoles, quema de incienso, flores, velas y cohetes, y que fue calificada por el obispo de San Cristóbal de “histórica”, concluyeron más de tres décadas de trabajo.

Arizmendi añadió que el ahora Obispo mérito de San Cristóbal, Mons. Samuel Ruiz, “promovió con pastoral clarividencia el trabajo de traducción”.

Agregó que en la traducción participaron “especialistas en hebreo, universitarios jesuitas de México”, y que el trabajo se hizo, “sobre todo, en experimentación constante con las comunidades indígenas”.

El religioso indicó que hasta ahora había algunas traducciones de la Biblia a la lengua tzotzil de Chenalhó y al maya de Yucatán, pero señaló que eran ediciones coordinadas entre católicos e iglesias protestantes, las cuales tienen “limitaciones culturales y doctrinales”.

Aclaró que la Biblia traducida al tzeltal es la primera “exclusivamente católica” en todo el país, y, por lo mismo, “confiable”.

Mons. Arizmendi advirtió que hace años los indígenas tenían la versión de la Biblia del Instituto Lingüístico de Verano, la cual “era una versión muy tendenciosa y muy anticatólica”.