|
Gran necesidad de intérpretes en español en Carolina del Norte
Rafael Prieto Zartha
EFE
Las principales ciudades de Carolina del Norte experimentan una
urgente necesidad de intérpretes de español debido al constante
asentamiento de nuevos inmigrantes procedentes de Latinoamérica,
que solicitan servicios de traducción.
En el área de Charlotte, la ciudad con mayor crecimiento hispano
de Carolina del Norte, los intérpretes de los hospitales reciben
hasta 30 llamadas por día.
Por su parte, el servicio de emergencias del 911 calcula que 90
por ciento de las llamadas que recibe en idioma diferente al
inglés, son en español.
Para responder a los pedidos de urgencia, las autoridades
tuvieron que contratar a la empresa Language Line, con sede en
California, para asistir desde ese estado en la traducción de
entre 30 y 40 llamadas diarias.
El costo de este servicio es de casi 12,000 dólares mensuales.
Por otra parte, los traductores de las cortes trabajan
aproximadamente 25 casos diarios en Charlotte.
El volumen de solicitud de traducciones al español es tal que
los tribunales del Distrito Judicial 26, con sede en la ciudad,
han pedido la ayuda de voluntarios para desarrollar tareas de
traducción sencillas, que incluyen la verificación de
antecedentes criminales.
En el ámbito estatal, las autoridades judiciales han indicado
que entre 15 y 40 por ciento de los juicios que se procesan
requieren la participación de intérpretes profesionales, del
español al inglés.
El estado destina fondos para los casos criminales, pero el
presupuesto no alcanza para cubrir los costos de interpretación
de todos los procesos civiles.
Sin embargo, anualmente, Carolina del Norte gasta más de 1.5
millones de dólares para pagar intérpretes.
"Hay más de 200 interpretes en el área de Charlotte, pero sólo
entre el 8 y el 10 por ciento son personas realmente
calificadas", comentó Jenny Griffin, jefa de intérpretes de la
firma Bilingual Consulting, de Charlotte.
Griffin agregó que no sólo es necesario hablar dos lenguas para
ser profesionales en las traducciones.
"Los intérpretes deben ser buenos comunicadores y además deben
tener un conocimiento amplio de la materia que están
interpretando", agregó.
Dependiendo de las certificaciones y de la especialidad del
intérprete, el rango salarial varía entre 25 y 100 dólares por
hora.
Según la firma CICS Language Solutions, en el condado de
Mecklenburg, donde se asienta Charlotte, la necesidad de
intérpretes llega a 2,000 profesionales, para dar cobertura a
los asuntos relacionados con la comunidad hispanohablante.
En el Sistema Escolar de Charlotte-Mecklenburg hay casi 15,000
estudiantes hispanos, lo que ha determinado que gran parte de
los más de mil conductores de autobuses tengan que tomar cursos
acelerados de español.
El Departamento de Policía de Charlotte-Mecklenburg da
incentivos salariales para el personal bilingüe y desde
comienzos de la década envía a sus agentes a México y Costa Rica
para que mejoren sus conocimientos del español.
No obstante, menos de 3 por ciento de los agentes hablan español.
La Oficina de Asuntos Internacionales del Alcalde de Charlotte
ha creado un archivo informático, con 200 formularios en español
y otros idiomas para asistir a los recién llegados a la ciudad.
No obstante, hay quienes se oponen a que se gaste dinero de los
contribuyentes en ofrecer facilidades a los inmigrantes, entre
los cuales hay un gran porcentaje considerable de indocumentados.
"¿Charlotte tiene necesidad de interpretes en español?. No.
Charlotte tiene necesidad de agentes de inmigración", expresó un
lector anónimo del diario The Charlotte Observer.
"Necesitamos ayuda porque no entendemos lo que nos dicen. Si
ellos [los que sólo hablan inglés] fueran a nuestros países
tampoco podrían comunicarse y pedirían ayuda", dijo Mauricio
Paredes, hondureño trabajador de la construcción en Charlotte.
Paredes agregó que ahora asiste a un curso para poder integrase
a la sociedad estadounidense. "Es importante adaptarse", acotó.
|